韓国旅行

留学生が釜山っ子に方言を使うと魅力爆発!?!?(呼び方ver)

更新日:

こんにちわ !
釜山で留学中の
まほです~~

今回は 釜山ならでわの呼び方を紹介して
いきたいと思いま~す!

韓国に興味がある方は
一度は聞いたことがあるでしょう!

 

 오빠(オッパ)

みなさんもご存知の오빠 (オッパ)
女性が年上の男性を呼ぶ時に使う呼び方
なんですけども

釜山では 오빠야 (オッパヤ)と言います!
(全員ではないですよ!)

一人称にも使われまして
こんな感じで 使われます !
(抑揚もソウルとは全然違いますが文字では表記ができん....無力..;;)

これは 언니(オンニ)
女性が年上の女性を呼ぶときに
使われる呼び方も
오빠야 (オッパヤ)と一緒で
언니야 (オンニヤ)って同じ感じで使われたりします!

これ ほんまかいなって思われるかたは
釜山出身の술제이と현영の 오빠야 (おっぱや)とゆう曲を聴いてみてください!

方言だらけなんで

方言フェチの方は>>♡

 

 이모 (イモ)

次は 이모 (イモ) です!
(サツマイモでもジャガイモでもない)しょうもない←

まずイモは本来
母の姉妹にあたる方(日本では親戚のおばちゃん)を
イモと呼ぶんですけど

釜山では 食堂に入って

おばちゃんが店員やった場合にはも

って注文すれば 完璧な釜山っ子(イェイ)
食堂にかぎらずおばちゃん店員は
イモって呼べば通じると思います!!

がっつり釜山だけかと思っていたら
ソウルでもイモと呼ぶ場合があるみたいです!!!
(抑揚の違いがあるんかな…ソウルに行くことになった際は確認してみます!)

私個人的にイモって呼ぶのすきです (笑)
(どうでもええ...)

 

 행님(ヘンニム)

そして 행님(ヘンニム)
標準語では 형님(ヒョンニム)と同じ意味になります。

男性が年上の男性を呼ぶ際に使われます!
実際にバイト先での一面を。。

온나も와(来い)の方言です!
あえて釜山の男らしい感じを
だしてみました(笑)

いかがでしたでしょうか ?
私も大阪出身とゆう部分で方言には親近感が….(謎に)

ぜひ 方言フェチの方は
釜山の生の方言をききにいらしてください!

他にも私が実際きいた方言を

紹介していきたいなっと思ってます^^

それでは
다음에 봐요! (また会いましょう!)

釜山で留学中のまほです~

 

韓国情報【モアモア】LINE@も登録してくださいね
⬇️

친구 추가

韓国好きなライターが毎日
韓国の情報をお届けします~



-韓国旅行
-,